ইংরেজি কবিতা

# Spring Rain The rain comes down in silver threads, each drop a messenger from clouds that gather like old friends around the awakening earth. Listen—how the leaves drink deeply, how the soil sighs with relief, how the seeds begin their secret murmuring beneath the dark, generous ground. The air smells of beginning, that green and tender ache of things returning to themselves, of winter's grip finally loosening. See how the birds emerge, shaking water from their wings, singing as if they've just remembered the names of all the flowers. The rain keeps falling, patient and kind, asking nothing but to nourish, to soften what was hard, to coax the sleeping world awake. In this silver washing, in this gentle drowning, we too are being remade— our winter slowly melting, our roots growing deeper into the warming dark.

It despairs the morning among the drunken,
spring aroma that
unmakes certainty and hunger for sun.

The world walks shielded
in colored cloth, it gathers
in the selfish intimacy of umbrellas.

The pause of a rainy holiday
transfigures a quiet city, ethereal and veiled.

It grants rebirth to that
still city that refuses haste and strain.

While my soul darkened in worry,
absorbs the rhythm of rain,
and watches the gardens turn green.

My hand still writes and
my heart still dreams of
asking the routine at the window
for that fine calm that swallows fear.

Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *