Bengali Poetry (Translated)

You won't read, so I write

Your undimmed memory, a gathering radiance of many-angled diamonds
boundlessly rapturous. You return again and again, you play,
in such delicate passion trembles the slender body of the weeping one
in the lake gathers thus a pure sweet water-dance full of melody
in gardens the wind sports with jasmine, beli flowers bind the path
immortal longing gathers in the mind's endless horizons.

You return again and again, you play, you sound forth
spurting and scattering, falling into the nerves
in the blood flows thus purified perfected, in light in darkness
thus gathers one formless rapturous wonder.

Blue-eyed one, in solitary blue ever merged
your eyes hold only infinite expanse.
In life's soil burning, friction, throbbing
the covered crowded mind sunk in twilight shores
in forest upon forest, in leaves in roots your pure circulation;
sky ocean earth forever flowing.

You return time and again, thus new birth
transmigration—shiver and shock
in kiss in embrace hundred sorrows joys griefs
day after day in blood in blood, hour upon hour happens
explosive imperiled wonder.

Again after wonder's end in final clouds the ruby grows pale
loose feathers drift in the dust of broken paths...
all burning joy shiver—life's accumulation deprivation
in an instant resolved—bringing
solitary traceless void—immortal nirvana.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *