I'm ready to translate your Bengali poetry into English. Please share the Bengali text you'd like me to translate, and I'll create a literary translation that captures the essence, voice, and emotional truth of the original while maintaining natural, idiomatic English that reads as literature in its own right.

Wordless Countenance

I love you, oh I love you far too much!
Is that why you think me blind and leave me stranded on the road as you walk away?
Have you too become as thoughtless as the rest?

Do you hear?
Have you ever pressed your ear to listen? Tell me truly!
This Krishnanagar, Shimultala, these village lanes...
today they all remind me of how many love-journeys end in loneliness!
Is that why you've returned today, refusing to lose yourself in unfamiliar melodies?
Have you too become as helpless as the rest?

Have you looked?
Have you ever opened your eyes to see this poison-drunk spring?
Unfinished stories left incomplete, toxic nights, cloud-heavy skies and sudden rain...
they've left none of this behind!
Is that why you've returned today to be free, forgetting it all?
Have you too become as false as the rest?

Think about it...
Have you ever really thought?
Eucalyptus, drumstick leaves, street lamps and clay-oil flames...
they're all searching for you, mingled together as one!
Is that why you've returned today to disappear?
Have you too become as much a stranger as the rest?

Have you searched?
Have you ever sought that bloodied arrangement?
Wordless countenances, masked people, burnt bodies, wild passion, terrible love...
they've gathered none of this!
Is that why you've returned today to become spring's messenger?
Have you too become as much a pretender as the rest?
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *