Bengali Poetry (Translated)

When you enter without even knocking

If I fall in love with you,
without knocking at the door
you can enter my room.
But remember this—
if you come like that,
I will lay you down
on my broken bed,
where alongside the dust, scattered wild
lie fistfuls of my sighs.

When you come, you'll see
a glass full of cool water, two biscuits beside it.
I'll spare nothing in hospitality...
even when you leave
your shoes will gleam.
Between our two sets of clothes
an intimate friendship will bloom on my sofa;
no one will come to disturb us.

In the crowd of silence we'll grow drunk together...
when you slowly tire,
I'll let you rest,
and if you're hungry, lovingly feed you too;
only remember this—
my hunger never ends,
don't leave me starving and go away somewhere.

If I fall in love with you,
without knocking at the door
you can enter my room.
But remember this—
later,
for many days
if you ever avoid me,
then however wounded I become,
you yourself will be wounded far more.
Share this article

2 responses to “কড়া না নেড়েই ঢুকবে যখন”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *