I'm ready to translate your Bengali poetry into English. Please share the Bengali text you'd like me to translate, and I'll create a literary translation that captures the essence, voice, and emotional truth of the original while maintaining natural, idiomatic English that reads as literature in its own right.

When the keeping of promises is done

We spoke of going to the sea—
you would be the wave, I the shore;
all wounds would heal in love's current…
We spoke, and so I waited, restless for more.

We spoke of binding ourselves in endless love,
your heart would know no boundary.
That your heart was a crossroads snack cart—
this bitter truth was unknown to me.

We spoke of staying together until death,
so I call this parting death itself.
My heart is the morgue of your corpse—
I refuse to drag it to the crematorium shelf.

So many words remain, and so much pain!
How suddenly promise-keeping comes to an end!
Do people truly vanish, I wonder?
No! Where else would they go, then?
Tell me—do sorrow or memory ever disappear?
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *