Stories and Prose (Translated)

# The Rosary of the Abyss The old woman had been counting beads for thirty-seven years. Not a rosary, she would insist if anyone asked—though no one ever did anymore. A jomala. Thirty-six beads of wood, worn smooth as river stones, strung on a cord that had long since turned the color of dust. She sat by the window each morning, fingers working through the sequence with the precision of prayer, though she was not praying. The beads clicked against one another in a rhythm that had become the heartbeat of the house—a sound so familiar that her grandson, when he visited once a year, felt its absence more keenly than its presence. The silence, he said, was louder. Kamala had inherited the jomala from her mother, who had inherited it from hers. But inheritance was the wrong word. The beads had chosen her, she believed. They called to her the year her husband drowned in the Padma. The year the monsoon swallowed half the village. She had reached for them as one reaches for air, and they had not let her fall. Each bead was a name. That's what people didn't understand. They assumed it was meditation, or habit, or the desperate grip of an old woman on a life that had already left her. But Kamala knew better. Each bead was a face. A voice. A debt unpaid. The first bead—that was her husband, Jayendra, who had wanted to sail upriver one last time. She had begged him not to go. The monsoon was coming. She could smell it in the air, that particular heaviness that meant the river was hungry. He had kissed her forehead, the way he always did when he was about to ignore her, and he had taken the small boat anyway. They found his body three days later, tangled in the roots of a drowned tree, his eyes open as if he were still looking for something upstream. The second bead was her daughter, Priya, who had coughed herself hollow over the course of a winter. Sixteen years old. Long-fingered and musical—she played the sitar with a voice in her hands. Kamala would close her eyes and listen to her daughter's hands speak to the instrument, and it seemed impossible that those hands could ever fall silent. They did. The third bead was her mother-in-law, who had never forgiven Kamala for being born into a lower caste, though she had lived with her for forty-two years. The fourth was her firstborn son, taken by fever before he learned to say her name. The fifth was her best friend, Nirmala, who had simply one day decided not to wake up. No illness. No accident. She had simply lain down and refused the morning. On and on, around the cord, each bead a person who had slipped from her hands into the dark. By the twenty-third bead, Kamala could no longer remember the names. She remembered the feeling of them—the weight of their absence like a stone she carried in her ribs—but the names had dissolved like salt in water. She found that this troubled her less than she thought it might. The names mattered less, perhaps, than the counting. The ritual mattered. The space between one bead and the next was a breath, and in that breath lived the whole of a person's life. It was the only monument she had ever been able to make. The villagers called her the keeper of shadows. Children were warned not to stare at her window for too long, lest they see too much. A few of the religious ones left offerings—rice, a mango, sometimes a new cord. They had decided, perhaps, that she was a kind of priestess, a woman who held vigil at the boundary between the living world and whatever lay beyond. Kamala did not correct them. By the thirty-fourth bead, her hands had begun to shake. The tremor came at night, and sometimes in the afternoons. Her fingers moved more slowly now, less certain. The bead before the last one was for her grandson, though he was still alive—still breathing in Calcutta, in his tall building with running water and electric lights. She had counted him in advance, she had realized one morning. She had moved him from her fingers into the realm of the remembered, and she could not explain why. Perhaps she knew something she didn't know she knew. The thirty-sixth bead—the last one—was unassigned. It had been that way for fifteen years. Every time she reached it, her fingers would pause, hovering in the darkness. She would sit still for a long moment, the bead resting against her palm, warm now with the heat of her hand. Then she would flip the cord and begin again. Her neighbor, Mrs. Das, sometimes watched her from across the compound, this crooked woman with her wooden beads, her lips moving without sound. Once, Mrs. Das had asked her what she was saying. Kamala had looked at her for a long time before answering. "Nothing," she had said. "And everything. The names of everyone who has left me. The names of everyone I have loved. The names of everyone I will become when I am gone." "How many names?" Mrs. Das had asked softly. "Thirty-six," Kamala had said. "For the things that are. One is still waiting." Mrs. Das had not asked again. On a morning in late autumn, when the air had turned that peculiar shade of blue that meant winter was gathering in the north, Kamala woke to find her hands perfectly still. No tremor. No ache in her joints. She sat by the window as always, and she began to count the beads. One by one. Jayendra. Priya. Her mother-in-law. Her son. Her fingers moved with an ease they had not known in years. When she reached the thirty-fifth bead, she paused. The unassigned bead lay ahead, dark and waiting. She could feel it calling to her the way the jomala had called to her so many years ago, when her husband was still alive and she had not yet learned the weight of goodbye. She picked up the thirty-sixth bead. For a moment, she simply held it. It was still smooth, still warm, still empty of any name but the one she was about to give it. She smiled—a small, private thing that no one else would have recognized as a smile. Then she brought it to her lips, breathed a name into it—her own—and placed it back in the cord. She moved her fingers to begin again. But her hands had no beads left to count. In the afternoon, Mrs. Das found her by the window, the jomala fallen to her lap like a nest of birds that had finally learned to stop singing. Outside, the monsoon was gathering. The river, patient as always, was beginning to call its children home. The grandson came from the city for the funeral. He stood in his grandmother's room afterward, looking at the jomala lying coiled on the bed like a sleeping serpent. Without thinking, he reached for it. His fingers found the first bead. For a moment, he held it, warm from the sunlight that had been streaming through the window. Then he put the cord down, very gently, and left the room. Some mysteries are not meant to be counted. Some names are meant to be whispered only to the dark.



Forgive me, Roddur! Last night I held you tight, conquered my fear in your arms, and fell asleep. But you—left alone in the dark—I never once thought of that. I swear I'll never do it again.

Last night a nerve in my neck suddenly swelled up, the pain started, a tightness in my chest—and for days now some unknown fear has been visiting me. I keep seeing dead people in my dreams, afraid even to sleep. All of it together had me terrified—of what, I don't know, but some unnatural dread. Anyway, it's gone now, everything's fine.

In my fear I buried my face in your chest, again and again asking—hold me tight, don't let go. Yet the real person, the flesh-and-blood one, I turned away from. I'm selfish. Make me well, yes, but please don't disappear.

When I'm afraid, Mother taught me to chant the name of my chosen god. I begin to chant. Somewhere along the way I can't tell when you and that god become one and the same.

I am so utterly given over to you. You are my liberation. Accept me once, and I will dissolve entirely into you. You are my god, I have no other god. I am part of you—don't forsake me, don't count me as a stranger. If you let go, I will sink into the abyss. Don't let go, Roddur.

I'm hapless—I have no chance to serve you. Despite my fierce desire, I cannot ease your loneliness. Do you understand my suffering? No one in this world will ever know, will ever understand—what sorrow I carried away with me.

To say I love you—I don't know how much strength that takes. I cannot say it, yet if I could tear open my soul and show you, you'd see how much I love you!

When I sense you're in pain, I suffer twice over. When I see you smile, I find peace. But if you—if you misunderstand me, say even the smallest harsh word—can you imagine how it cuts? Sometimes I want to scream and weep before you. Before you doubt me, let me go—but don't doubt me, I cannot bear that.

There's fierce pride here, hesitation here, doubt here, fear here, shame here, longing here, the agony of aching, desperate waiting—and above all, love. Two souls bruised blue by love's anguish strain toward union, yet every barrier holds them back, or perhaps they hold themselves back.

We won't write to each other anymore, Roddur. Enough. Let the waiting be, let the love be, let the anguish be, let each of us be as we will—we won't ask for freedom from any of it anymore.

This is me—my mood shifts every moment. Sometimes I speak like someone wise, I think like that too, then suddenly I'm sobbing like a child. I don't even know what I'm trying to say. We won't write, all right?

Those half-dead trees I've brought back to life—one day I'll show you. The trees understand the purity of my love. I'll sit you in my little sanctuary and pour you a cup of coffee. It has to happen soon. You just need to spare a little time, and I need a little chance.

There was something else I meant to say, something important! Never mind, there's nothing really important.

What is this! When you spoke of going to the crematorium, I cried myself to sleep. Where have you taken me! Is this some third force too? I've never seen you from this close—your eyes, your lips, your face...so close! You're so beautiful! And then such tenderness! Where did we lose ourselves! Can these things even be written! You wretch, you've set me sailing in an ocean of happiness—and then you say you'll leave? For three days I won't speak to you in this joy...go on...

Don't come back again, just go.

The only dark side of our bond is this—we can never tell each other how we truly are.

Today everyone ought to be well—it’s a holiday, time for family and kin. I hope you are.

When you write, it seems as though someone else speaks from within you—someone deep, still, unfamiliar. Such people are rare, those whose words give meaning even to silence. Being in the village, I still have a little time. Once I return to Dhaka, the household will swallow even this small leisure. There is no such thing as free time in a woman’s life, only borrowed sunlight—whatever scraps we can gather. But this borrowed time tastes sweet just now.

Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *