ইংরেজি কবিতা

# The Last Door There is a door at the edge of the world where the light stumbles and falls. I have walked toward it through fields of ash and salt, through corridors of my own forgetting. The door does not open easily. Its hinges are rusted with centuries, its wood worn smooth by the hands of those who came before— all the ones who knocked and were not answered, or answered in ways that changed them utterly. I have brought nothing with me but the weight of my own breath, the compass of my failing heart. Behind me, the world grows smaller, a village of lights dissolving into dusk. Ahead, only the door and what it guards: the silence that swallows questions, the threshold where names lose their meaning. I do not know if I will turn the handle. I do not know if my hand will obey. But I have come this far, past the mirrors that no longer reflect, past the voices calling me back to a life I no longer recognize. The door stands. It waits. And I, too, stand and wait— as if waiting itself were a door, as if this moment of standing still were the only answer the world had ever promised to give.

Do you remember the girl with the sad eyes?
She was ready to walk into flame for you,
to spill a drop of her blood into your palm,
to break bread with you, share the same water.

Do you remember her hair—loose, luminous,
and her burning lips, that tender voice?
Do you feel her breath as sleep comes?
Do you dream of her at first light?

It's late now. You are alone. The letters read again.
And you hold memories to your chest, fierce, in the dark.
She grieves somewhere. Rain falls through her gaze...
And she waits for you at the final door.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *