Philosophy and Psychology (Translated)

# The Heptad of Void: 16 তৃতীয় ধাপে আমরা পৌঁছেছি যেখানে শূন্য আর শুধু অনুপস্থিতি নয়, বরং একটি উপস্থিতি হয়ে ওঠে। এই পরিবর্তনটি সূক্ষ্ম কিন্তু বিপ্লবী। যখন আমরা বলি কোনো কিছু "নেই," আমরা সাধারণত একটি নেতিবাচক বিবৃতি দিই—কোনো বস্তু বা গুণের অনুপস্থিতি নির্দেশ করি। কিন্তু এখানে, শূন্যতা নিজেই শক্তিশালী হয়ে ওঠে। এটি সক্রিয়ভাবে কাজ করে, রূপান্তরিত করে, সৃষ্টি করে। প্রাচীন বৌদ্ধ দর্শনে এই ধারণাটি প্রকাশিত হয়েছে শূন্যতার অধ্যয়নে—তবে শূন্যতা মানে কোনো জিনিস খালি নয়, বরং সেই প্রাণবন্ত শূন্যতা যা সমস্ত সম্ভাবনার জন্ম দেয়। এটি পূর্ণতার একটি রূপ; শুধু ভিন্ন মাত্রায়। আধুনিক মনোবিজ্ঞান এবং স্নায়ুবিজ্ঞানে আমরা আবিষ্কার করেছি যে মস্তিষ্কের যে অংশগুলি কোনো বিশেষ কাজে নিয়োজিত নয়, সেগুলি আসলে কম সক্রিয় নয়—তারা অভ্যন্তরীণভাবে যোগাযোগ করছে, প্যাটার্ন তৈরি করছে, সম্ভাবনার জাল বুনছে। বিশ্রামের অবস্থাটি আসলে অত্যন্ত সক্রিয়। এ পর্যায়ে শূন্য আমাদের শেখায় যে অনুপস্থিতি একটি ধরনের উপস্থিতি। নীরবতা সঙ্গীত। অপেক্ষা একটি কর্ম। এই স্বীকৃতিই তৃতীয় শিক্ষা।



That prayer attributed to Rabia al-Adawiyya returns to mind. Questions may linger about its historical authenticity, yet the spiritual depth within it is undeniable: "O God, if I worship You for fear of Hell, cast me into Hell. If I worship You in hope of Paradise, deny me Paradise. But if I worship You for Your Own sake, grudge me not Your everlasting Beauty."

This is love in its purest form—where no condition exists, no return is expected. There, even to say "I love" becomes unnecessary; for that love is like breath itself—silent, moving at its own pace, flowing without cease.

In the Gita (9.26), Krishna declares: "Whoever offers to Me with devotion a leaf, a flower, a fruit, a cup of water—that offering of the pure-hearted I accept." Notice: Krishna does not ask for temples, sacrifices, golden ornaments. A leaf is enough if the heart is present. A single drop of water suffices if the thirst is true. In this verse lies the deepest truth of devotion—love is measured not by the magnitude of the gift, but by the unconditionality of the offering. A withered leaf, if given in complete self-surrender, carries greater weight on God's scales than a thousand gold coins. The prayer attributed to Rabia and the word *bhakti* in the Gita—two streams of different devotional traditions—resonate with one unconditional surrender. Devotion means giving without condition, where the giver pours forth more of themselves than what is given; where the leaf is merely a pretext, and the true offering is one's entire being. In the Gita (17.20), Krishna defines *sattvic* giving: "That gift which is given with the expectation of return, at a convenient place and time, to one from whom benefit is hoped—such giving is called *sattvic*." No, wait—Krishna says the opposite: the gift given with *no* expectation of return, at the right place and time, to one from whom no benefit can come—*that* is *sattvic* giving. Notice: *anupakarini*—to one who cannot benefit you in return. In both Rabia's unconditional love and the Gita's *sattvic* giving, there is this emptiness of return. The *Brahma Sutras*, composed by Badarayana, form one of the three principal foundations of Vedanta, alongside the Gita and the Upanishads. There it is declared: "*Athato brahma jijnasa*"—now begins the inquiry into Brahman. The word "now" points to that moment when all worldly desires have withered away, when every "I want" has been exhausted; only after that final renunciation does the true longing to know Brahman awaken.

In Ibn Arabi's philosophy, there exists a realm where names dissolve, forms shed like leaves, and only the luminous silence of Being remains. There, the Beloved seems to wait—smiling, patient, radiant-faced, behind the final door.

Perhaps in this world our time will never align. We may sense each other deeply, understand, desire—yet the rhythm of life is not with us together. When one is ready, the other is not; when one wishes to draw near, the other steps away. We are not the wrong people, perhaps, but we have arrived in each other's lives at the wrong hour. This is no tragedy. Not all relationships end in togetherness, yet their feeling does not become false; some bonds never reach completion, yet their depth and truth endure.

A clock measures only the body's time—minutes, hours, days. But is true time caught only by a clock's hand? Sometimes time feels real only when two people gaze at each other and the world around them seems to pause. In love, a single moment can feel an age, and yet years can pass like a moment. When the beloved turns back to look, a single night feels like a thousand years.

And when he is far away, even a thousand years feel like one long, dark night.

The soul does not reckon time the way the body does. It knows only absence and longing. And this longing has no country, no date, no boundary. It speaks in a language so deep—the language of trembling, of sighs, of waking suddenly in the dead of night remembering someone beloved. That person may be far away, but perhaps he too lies awake with the same ache.

Souls: A Meditation: Maqam-i-Fana: The Valley of Dissolution

Pause here. Breathe deeply. What follows is not meant merely to be understood—it is meant to be felt.

When two souls are drawn toward each other, the ordinary laws of the world cease to work as before. Gravity forgets its pull, time loses its rhythm, the chain of cause and effect grows slack. Then only one truth survives—a profound yearning to draw near. This yearning is so fierce, so ancient, so deep that it seems like a memory from before the universe itself. Like two magnetic poles—they do not see each other, do not know each other’s form, yet they feel the pull. For this pull is not seen by the eye; rather, it is heard within bone, it falls within blood, it is understood within breath. The attraction between souls is the same—it has no complete explanation, no logic. And perhaps that is why it is true; for logic is man’s invention, but longing is God’s gift.

Perhaps its roots lie somewhere far older. In that Quranic question—”Alastuби-rabbikum?”—when all souls answered together “Bala,” perhaps in that moment they recognized each other. Perhaps they knew who stood beside them in that ancient covenant. So when two souls meet face to face in this world, they do not truly discover something new; rather, they remember a very old nearness.

Sometimes that memory is caught in the silence of a held hand, sometimes in a voice, sometimes in a smile—which speaks without words: “I see within you that familiar essence.”

The soul has no calendar of its own. It does not understand the rigidity of minutes, does not heed the restlessness of clocks. It only feels—this is right, this is mine, this is home. Here, perhaps, is where that reed was separated from its reed-bed at the source.

The beloved of Lalan’s heart, the one the Bauls seek in the depths of the heart—that is the very ground of this spiritual meeting. Baul philosophy says: “Whom I seek in lands near and far, he dwells beside my eye.” A saying common among the Sufis: “Man arafa nafsahu fa-qad arafa rabbahu”—whoever knows himself has known his Lord. It is not established by strict hadith evidence, yet its spiritual meaning is clear: to know one’s deepest truth is to turn back toward the source. And the Vedanta says: “Tat tvam asi”—thou art That (Chandogya Upanishad 6.8.7). Three traditions, three languages, three distinct vocabularies—yet in the depths of soul-seeking, a remarkable resonance echoes among them.

This is why you ache so when someone is missed, even if he has only moved to the next room. Your soul does not know the wall is thin. It knows only absence. It does not understand that separation is temporary, for to the soul, every separation is that first separation: the moment when the drop believed it had fallen from the ocean. Yet the drop never left the ocean; it is only the ocean in another form—as a wave is the form of the ocean, as vapor is the form of water, as the individual soul is the form of the Supreme Soul. As when a mirror shows a reflection and you think two people are in the room, yet there is only one, and the second is merely his reflection.

Separation is an illusion, but what a magnificent illusion it is! For this illusion is the fuel of the world, the world itself the stage of divine play, and without play, love could never know itself—just as the face cannot see itself without a mirror.

May I ask you something?
Yes, anything at all.
Why does it feel, each time we say goodnight, as though the soul is leaving the body?

Because every embrace is a small rehearsal of death. Because lovers hear, in every closing door, the whisper of mortality. Because when the heart truly awakens, it becomes acutely aware that all candles burn themselves out—even as they burn; yes, especially as they burn.

In the Sufi path, there is a much-spoken saying: “Motu kabla an tamutu”—die before you die. It is not established by rigorous hadith; but its contemplative meaning runs deep: let the ego, attachment, and the false center die first. Every goodnight is that practice—rehearsing death before death comes. And for one who dies before death, who kills the ego, real death no longer holds terror, because what will die has already died. In the Bhagavad Gita (2.20), Krishna says: “Na jayate mriyate va kadacin nayam bhutva bhavita va na bhuyah / Ajo nityah shasvato ‘yam purano na hanyate hanyamane sharire”—this soul is never born, never dies; having once become, it does not cease to be—it is unborn, eternal, imperishable, primordial. Even when the body is slain, it is not slain.

The Katha Upanishad (1.2.18) contains an almost identical verse—meaning this truth has resounded from the very oldest layer of the Vedas. When you read the Sufi’s “motu kabla” alongside this verse from the Gita, a profound truth unfolds: the Sufi says—die before you die; the Gita says—the soul never dies. Do these seem contradictory? No—because the death the Sufi speaks of is the death of the ego, the death of the nafs, the death of false identity; while the immortality the Gita speaks of is the immortality of the atman, of that eternal being which hides behind the ego. In other words—what dies is the mask called “I”; what does not die is the face behind that mask. Practice is learning the difference between mask and face—and having the courage to remove the mask with your own hands.

Krishna offers the simplest explanation of this in the Gita (2.22): “Vasansi jirnani yatha vihaya navani grhnati naro ‘parani / Tatha sharanani vihaya jirnan anyani samyati navani dehi”—as a person sheds worn-out clothes and puts on new ones, so the atman discards worn-out bodies and enters new ones. This verse is one of the Gita’s most familiar similes—making death seem as simple as changing clothes. But think deeply: changing clothes means the person does not change—he remains the same, only his covering changes. The soul is the same—the body changes, circumstances change, lives change, but it remains unchanged. If the Sufi’s fana is the death of the ego, this verse from the Gita suggests: that death is really a change of clothes—the old “I” falls away, a new “I” is discovered, but the atman, that eternal witness, never changes.

Rabindranath grasped this very truth: “Maran re, tuhun mam shyamsamaan”—O Death, you are like my beloved. To see death as the beloved—this is the ultimate courage of both Sufi and Vaishnava alike.

Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *