Stay just for today. (Stay just for today.) Give him the money, treating him as a brother, but why give it to me too? (Give him the money, treating him as a brother, but why give it to me too?) Usage of 'na hoy': 'If no garland is strung / there's no harm in it, dear / If no ornament adorns completely / then ornaments serve no purpose.' If this doesn't work, then there's nothing else to be done. If I hadn't gone there, I would have stayed today. (If I hadn't gone there, I would have stayed today.) Give the money, or you won't get the visa. (Give the money, or you won't get the visa.) [In the sense of 'otherwise' use 'na hole', in other cases 'nahle' (meaning 'except' or 'otherwise')...Before noile, nochet, notuba, noyto, na hole, a comma is placed.] What are the committee's proposals? (What are the committee's proposals?) In what context are you saying this? (Against what background are you saying this?) Do you know the context of this matter well? (Do you know the context of this matter well?) [Context: reason, background: background] As a result of the work, everyone benefited greatly. (As a consequence of the work, everyone benefited greatly.) ['As a result' for consequence, not 'as a consequence'.] Beware of venomous snakes! (Beware of poisonous snakes!) [Poisonous = mixed with poison] The girl looks very sweet! [meaning 'very'] (The girl looks very sweet!) This is very heavy work, you won't be able to do it. [meaning 'burdensome'] (This is very heavy work, you won't be able to do it.) No sooner said than done. (No sooner said than done.) Whoever says it, that same person will go. (Whoever says it, that same person will go.) I don't know why he didn't come. (I don't know why he didn't come.) I don't know why he didn't come. (I don't know why he didn't come.) Later/in later times/afterwards he came to understand his mistake. (Later he came to understand his mistake.) Keep this in mind in the coming days/in the future. (Keep this in mind in future.) In earlier times/in earlier periods/before, this is how things used to be. (In earlier times, this is how things used to be.) [Later, coming, earlier are adjectives, so no case endings should be attached to them.] During the war/while the war was going on, he took refuge in India. (During the time when the war was going on, he took refuge in India.) [Similarly: 'during the time of staying' is incorrect. Time and period convey the same meaning, so they cannot be placed consecutively.] The fertility power/fertility-power of the soil was tested. (The fertile power of the soil was tested.) Will you take me across? (Will you take me across?) ['Nibe' not correct, should be 'nebe'. 'Dibe' not correct, should be 'debe'.] Shall I give another fish? (Shall I give another fish?) ['Nei' not correct, should be 'nii'. 'Dei' not correct, should be 'dii'. Don't write 'arek', write 'ar-ek'. Similarly ek-ek, ek-ekta, ek-ekdin, ar-ekdin etc.] Give an answer like an obedient/dutiful boy: Who wrote the first dictionary? (Give an answer like an obedient boy: Who first wrote a dictionary?) [Incorrect usage of badhyagata, sarbapratham.] I won't come here again soon. (I won't come here suddenly.) When did he leave the country? (When did he leave the country?) There is a ban on his leaving the country. (There is a ban on his leaving the country.) He was supposed to come for two days: yesterday and tomorrow. (He was supposed to come for two days: yesterday and tomorrow.) For some time he was in Darjeeling. (For some time he was in Darjeeling.) Relevant discussion: -kal and -kshan should be written together, not separately. Such as anekkal, ekal, etkal, kotkal, totkal, yotkal, kichukal, gotkal, bohukal, sekal; ekkhon, etokkhon, kotokkhon, totokkhon. But 'din' is written separately. Such as eto din, koto din, goto din, onek din, koyok din etc. But 'pordin' (meaning 'next'/'following') not 'por din'. When other words follow 'oto' 'eto', 'toto', 'koto', 'kichu', 'onek', they are written separately. Such as: eto sokale, koto lok, toto kanna, yoto hasi, onek boi, onek somoy, kichu somoy etc. When foreign words ending with anuswara take the case endings '-e' or 'er', 'ye' or 'yer' should be added at the end, not 'nge' or 'nger'.] There are people of various colors in this world. (There are people of various colors in this world.) [Similarly: dhonger (not dhongyer), songer (not songyer), jonger (not jongyer), tonger (not tongyer)] I've heard various kinds of things about him. (I've heard various kinds of things about him.) [Words following 'nana' and 'nanan' are written separately. Nanan desh, nana path etc. Exceptions: nanaroop, nanabhabe, nanabidh etc.] I miss you every moment. (I miss you every moment.) [Similarly: protidin, protibochor, protiniyoto, protighontay etc. No gap after 'proti-'.] He comes here almost always. (He comes here almost always.) [When 'pray' comes before a word, it's written separately; when after, it's written together. Such as mritopray, bhoknopray, dhongshopraptopray (not 'dhongsopray'), osombhobpray etc. Same rule applies to 'bohul', 'bishesh'.] Even after walking for a long time over a long distance, it feels like I haven't walked at all! (Even after walking for a long time over a long distance, it feels like I haven't walked at all!) [Note: bohugun, bohumulyo, bohusongkhyok; bohu lok, bohu kaj, bohu asha, bohu koshto etc.] These books are for free distribution. (These books are for free distribution.) [Words following 'bina' are written separately. Such as bina yuddhe, bina koshte, bina parishramike, bina badhay etc.] He is a tremendously cunning person. (He is a tremendously cunning person.) [When 'moha' means 'excessive' or 'intense', the following word is written separately. Such as moha alse, moha dushtu, moha udar etc. In all other cases (meaning huge, vast, great, extensive, noble, etc.) they are written together. Such as mohabipod, mohasomabesho, mohasochib, mohaggyani, mohaporichalok etc. More simply, moha+adjective (separate), moha+noun (together).] Where were you all day? (Where were you all day?) You just keep wandering around all day long! (You just keep wandering around all day long!) Explanation: 'sara din' means 'throughout the whole day', 'saradinñ means 'all the time'. Written together, some more such words: sarakkhon, sarajibon, sarabochor, sarabela, saramash, sararaat, saraaraattir, saraaraatri, sarasokal etc. But sara bangla, sara bishwa, sara shohor...written separately. Sobkichu, sobsheshe, sobcheye are compound words so the two words are written together. Come visit me someday. (Come visit me one day.) I was there for only one day. (I was there for only one day.) I stayed at my brother's house for one day. (I stayed at my brother's house for one day.) You're a worthless person, why do you jump around so much? (You're a two-penny person, why do you jump around so much?) A two-taka goat destroys a hundred-thousand-taka garden. (A two-taka goat destroys a hundred-thousand-taka garden.) I crossed seven seas and thirteen rivers to come to you! (I crossed seven seas and thirteen rivers to come to you!) [In the sentence 'ekdin jabo', 'ekdin' doesn't express the number of days. Similarly in the above examples: duipoysa, duitaka, saatsamudra, teronodi. But when expressing actual numbers, they're written separately. Such as dui taka, panch mail, dui bochor etc.] Have you forgotten the history of the '69 mass uprising? (Have you forgotten the history of the '69 mass uprising?) Is he still as sleepy as before? (Is he still as sleepy as before?) [In compound words, if the second part begins with a vowel, a hyphen is placed between the two parts. Such as giti-alekhya (but gitikabya, gitinaty), apat-osombhob (but apatsobhab, apatdrishtite)] Your coming here or not coming is the same thing. (Your coming here or not coming is the same thing.) [Similarly: bola na-bola, khawa na-khawa, pora na-pora, dekha na-dekha, para na-para etc.] While saying/while-saying this, he burst into tears. (While saying this, he burst into tears.) [In case of repetition of incomplete verbs, the two words should be written as separate words, or a hyphen should be placed between them. Such as korte korte/korte-korte, cholte cholte/cholte-cholte, dekhte dekhte/dekhte-dekhte, ghurte ghurte/ghurte-ghurte, kende kende/kende-kende etc. The same rule applies to repetition of adverbs. Such as pashe pashe/pashe-pashe, kache kache/kache-kache, kale kale/kale-kale, pore pore/pore-pore etc.] The book has been translated into five languages. (The book has been translated into five languages.) I have come uninvited. (I have come uninvited.) He finally made an offering to the fire. (He finally made a call to the fire.) [ahuti=sacrifice, ahuti=call] I love you with all my heart and soul. (I love you with heart-and-soul.) [moron (not moron), table corner (not kon), floor corner (not kona), diagonal (not konakuni), pretending (not bhan) to be sick, people's curse (not ban=arrow), count (not gun=multiply) and tell me how much money there is. Sharpen the knife. (On the other hand, stone-paved ghat) Jan and poran are similar words, so there will be no hyphen between these two words. Similarly: biyeshadi, milmish etc. If they weren't similar words, there would be a hyphen or they would be written separately. Such as jonmo-mrityu, akash-patal etc.] There's a wedding celebration going on. (There's a wedding celebration going on.) Don't talk too much. (Don't talk too much.) Corruption brings disaster to national life. (Corruption brings disaster to national life.) The man looks bizarre. (The man looks bizarre.) The copyright belongs to the author's wife. (The copyright belongs to the author's wife.) [swatwadhikari] Do you eat mango leather? (Do you eat mango leather?) He is a virtuous person. (He is a virtuous person.) The bride is pregnant. (The bride is pregnant.) Despite forbidding him so many times, he left. (Despite forbidding him so many times, he left.) His poetic essence is incomparable. (His poetic essence is incomparable.) Dr. Sen is a good heart disease specialist. (Dr. Sen is a good heart disease specialist.) [Spelling caution: hritkampa, hritkriya, hritpindo, hridyontra] He didn't come that day at all; rather, you're making all this up. (He didn't come that day at all; rather, you're making all this up.) [In compound sentences, a semicolon is placed before yadiyo, boroṅ, notuba, noyto etc., not a comma.] I too have equal partnership in that business. (I too have equal partnership in that business.) Tell me the name of a good book on the practical application of the Bengali language. (Tell me the name of a good book on the practical application of the Bengali language.) [byabohar+-ik=byabaharik, byabosay+-ik=byabosayik. Not byaboharik, byabosayik.] His feet don't touch the ground in his arrogance. (His feet don't touch the ground in his arrogance.) [olongkar/olongkoron/ohongkar/bhoyongkor/shubhongkor/jhongkar should be written, not olongkar/olongkoron/ohongkar/bhoyongkor/shubhongkor/jhongkar. Since these words are formed by sandhi, anuswara may also be placed instead of ng, and that is standard.] He is weak in mathematics. (He is weak in mathematics.) [Similarly: onkon, onkur, ekangko, kompangko, kolongko, atongko, ashongka, kongkon (not kongkon), kongkal, kongkor, chitrangkon, ordhangini, gonga, torongo, bongo, mongol, songo, akangkha, ingit, pongu, protyongo, rongo, songi, kankon (not kankon), jongom, potongo, prosongo, bihongo, longhon, shongka, sango, jongol, pungkhanupungkh, prangon (not prangon) [rugno, ropon, proyan, lokkhmon (Rama's step-brother), lokkhon (sign)], bhongo, shongkh, surongo/surongo (not with anuswara). Since these words are not formed by sandhi, anuswara will not be placed instead of ng.]
When is Durga Puja? (When is Durga Puja?) [Puja, but pujo. Dhuli/dhula/dhula, but dhulo. Surya, but sujji. Purba, but pub.]
It’s gotten very cold. (It’s gotten very cold.) [In the spelling of native, semi-tatsama and foreign words, it’s proper to write ‘-nda’ instead of ‘-ṇḍa’. For example: gondar, thanda, danda, panda, monda, mundu, lonthon, gondogol, etc.]
Finally the exam was postponed. (Finally the exam was postponed.) [Similarly: jurolo, furolo, furobe, lukobe, etc.] [The technique for remembering whether there should be an o-kar at the end or not, I’ll say again: if there’s no o-kar in the formal form of the word, there won’t be one in the colloquial form either. Pichail, jurail, furail, etc.]
Get up, we have to leave right now. (Get up, we have to leave right now.) If you ever come to Darjeeling, you must stay at my house. (If you ever come to Darjeeling, you must stay at my house.) [But othao, uthao is wrong.]
Discussion:
1. Some evolved forms and original forms of words are shown like this—evolved form (original form): ottechar (ottyachar), icche (ichcha), ghenna (ghrina), chunch (such=sui), teshta (trishna), dhonni (dhonno), nemontonno (nimontron), pub (purbo), pechon (pichon), bikel (bikal), bhikhiri (bhikhari), mukto (mukta), obhyes (obhyas), bicchiri (bishri), jonne (jonno), duar/duyor/dor (dwar), churo (chura), dhulo (dhuli=dhula), pujo (puja), punni (punno), purono (puratan), boyes (boyos), bidde (bidya), bhetor (bhitor), mukkhu (murkho), mithe (mitha), rupo (rupa), sondhe/sondhye (sondhya), subidhe (subidha), shiggir (shighro), suto (suta
ধন্যবাদ স্যার।