Bengali Poetry (Translated)

Suddenly in the palm of my hand

Two people in the same room—
not bound by illusion or any tie,
we nurture love, rather, in suffering.

May there never be again on earth
such love as this, however pure it may be.
Better that the world never know
what love truly is.

Where there is nowhere left to go,
yet not even the slightest reason needed
to leave exists anywhere,
there, even saying 'farewell' face to face,
the leaving never quite happens in the end.
Some invisible chain holds both feet captive, circling all around.

Today's entire time passes through what dark hours!
Two of us imprisoned in the same room,
gazing toward two different paths,
as if side by side we are not beside each other,
as if close together we are not close at all,
as if we have never known each other,
as if we are forbidden to speak...even a little!

We two live in such fear...
if we should be caught when eyes meet...
if all this life's undone sins should come before us!

In time's current our entire time seems to have stopped,
in that current's abyss, burning endlessly in a chariot of fire—
see how we are only becoming pure!
Life, what is this you have suddenly placed in the palm of my hand!
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *