Bengali Poetry (Translated)

Soliloquy or Cross-Pollination

My forest-bordered sari
grew restless that day;
it was a castle in the clouds,
and I was utterly spellbound!

You're always in such a hurry,
my eyes hold steady messages;
my emotions overflow their bounds,
while your restlessness only grows!

In you I float, in you I drown,
you are the ocean's endless shore;
nothing touches you, come or go, so terribly busy!
Even your body seems somehow numb!

In my heart burns love of the high heavens,
in your hand, a squirt-gun of casual neglect.

I love you—I could never make this known by shouting it out loud,
nor could I make it understood by staying silent.
I've only endured your indifference and the fire-festival of your scorn.

I have no sorrow about this, you know?
The regret is, I know the person you love.
I know very well how your heart will be twisted and crushed in their hands!

Knowing it all, I can say nothing.
I've never felt more helpless than this.

I want to remove you from this world if I must!
I'll bear even your death;
but this same neglect with which you've kept me alive so long—
if your lover returns it to you before my very eyes,
I cannot accept it. Not in any way!
I'll either kill you or myself, this is my final word!

Cast away the quilt and pillow of destruction,
hold me close once more.

Setting aside all accusations and complaints,
touch my body and make me pure.

This much is my last desire—
come close just once;
if even this cannot be granted,
then sit beside my funeral pyre.

In this life you said whatever you pleased,
nothing held back your tongue!
In the next life, at least bear with me,
I'll obey your will, keep my head bowed low!
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *