ইংরেজি কবিতা

# Shadow <p> আমার ছায়া আমাকে অনুসরণ করে<br> প্রতিটি পদক্ষেপে, প্রতিটি শ্বাসে।<br> এটি আমার চেয়ে গভীর, আরও সত্য,<br> কালো এবং নিঃশব্দ।<br> </p> <p> আমি তাকে ফেলে যেতে পারি না<br> দোকানের উজ্জ্বল আলোতেও।<br> এটি দেয়ালে লেগে থাকে,<br> আমার হাতের প্রতিটি নড়াচড়ার সাথে নাচে।<br> </p> <p> কখনো কখনো আমি ভাবি<br> আমি কি তার ছায়া?<br> সূর্যের মধ্যে দাঁড়িয়ে আছে কোন আসল জিনিস?<br> নাকি আমরা দুজন শুধু<br> একসাথে অন্ধকারের স্বপ্ন দেখছি।<br> </p> --- My shadow follows me at every step, with every breath. It is deeper than I am, more true, black and silent. I cannot leave it behind even in the bright aisles of shops. It clings to walls, dances with each movement of my hands. Sometimes I wonder am I its shadow? Is there anything real standing in the sun? Or are we both simply dreaming darkness together.

If the poet's ego did not
drown out the words,
we could be the echo of hidden truths.
We could whisper
in the ear of the one who
hears verses of love, cries of rebellion,
raw whispers,
the pulse of life---
the one beside us
whom we ignore.

If the poet's ego did not
insist on perfecting the unfinished,
we could flood an isolated, fractured universe with words.
We would give voice to
the one who falls silent
because solitude has claimed him,
we would honour the coward's daily war
of standing in a world without contours.

If the poet's ego did not
silence us,
we could be a fragment of a world
that simply needs us as voice and witness to its breath.
We could belong to a moving whole
instead of haunting our own emptiness.

A world that refuses to think calls out for us,
yet we bow before our own shadow.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *