ইংরেজি কবিতা

# Red <p>রঙটা এসেছে কোত্থেকে, জানি না।<br/> হয়তো সূর্যাস্তের আগুনের কোনো টুকরো<br/> পড়ে গেছে শহরের ধূলায়।<br/> হয়তো কোনো ক্ষতের রক্ত<br/> শুকিয়ে গেছে দেয়ালে।</p> <p>এখন সব কিছুতেই লাল দেখি।<br/> লাল এই রাত্রির আঁধার,<br/> লাল এই ফ্যাকাশে চাঁদ।<br/> লাল এমনকি এই নীরবতাও—<br/> যেন কোনো কণ্ঠস্বর<br/> চেঁচিয়ে বলতে চায়।</p> <p>কে বলবে আমাকে<br/> কীভাবে এই রঙ মুছে ফেলি?<br/> কীভাবে চোখ ধুয়ে ফেলি<br/> যাতে আবার দেখতে পারি<br/> অন্য সব রঙ।</p> --- Red I don't know where the colour came from. Perhaps a fragment of sunset's fire fell into the dust of the city. Perhaps some wound's blood dried upon a wall. Now I see red in everything. Red, this night's darkness, red, this pale moon. Red, even this silence— as if some voice were screaming to be heard. Who will tell me how to wipe away this colour? How to wash my eyes so I can see again all the other colours.

 
red is the color of your lust---
so tender, wild and unrestrained
that the bull in me will not sleep.


red is the color of your cheeks
heavy with many kisses
erased by many mouths.


red is the color of my heart
besotted with your luminous eyes
that froze out the chill in my cries.


red is the color of my nightmare,
grief for a loss without meaning,
it has altered my days.


red is the color of your jacket
that I so often dream into
and wish now that I were within it!
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *