I'm ready to translate your Bengali poetry into English. Please share the Bengali text you'd like me to translate, and I'll create a literary translation that captures the essence, voice, and emotional truth of the original while maintaining natural, idiomatic English that reads as literature in its own right.

In the shameless folds of thirsting eyes

 
When will I go to you?
When will I see you?
When will I have you again, even a little?
See how the days roll by, each morning in the blink of an eye
somehow becomes evening before I know it.
Dusk falls, and then the night rushes headlong to summon another day.


The vast mahogany garden in front of my house—
the leaves on those trees...just the other day I saw them...
bright banana-leaf green filling every branch.
I watched them flutter down, falling pitter-patter...
Today I see that same banana-leaf green has filled the garden again!


So much happens, so much changes,
hundreds of colors fade away,
then fresh youth appears in new forms, yet
I remain like an ancient sentinel, sitting in the same place with this hope—
you will come, you will come...
When will you come?
Will you ever come again? Do you still want to come...even now?


Last time there was a cyclone...fierce!
This winter also brought quite a chill,
the whole world seems to be changing so quickly,
each life gasping on the raft of floating rules!
The moon in the sky still gazes down,
the sun too gradually shifts direction—who had seen such things...when?
All around, anxiety and restlessness continue just as before.
Only you have completely forgotten your promise to come...


Tell me, shall I crack it open?
Let me do it just once...shall I?
After that, whatever happens, happens!
No no, I'm talking about my own,
I'll crack open your head, you think!
Why would I? What's in there?
Where not even a little love, just a tiny bit of love can take hold,
what's the point of lamenting! Let it remain as it is!
You see...I'm talking about mine.


Having a head means having pain, and if there's some love there too,
then you don't even have to struggle to die when you want to!
I say, let me crack it open—what else is left to happen?
If it goes, only mine will go! What does it matter to you?
I keep saying I'll leave...yet I don't go, I stay!
Why don't I just go...!
When it's time to leave, saying you won't, you go just fine,
you never once look back, not even by mistake,
why do I keep staring down that crooked path...
why do I still lie here!


Love overflows today from memory's pond in waves...
Love...ah, it only lives in memory's pond! Believe me, I know this too!
Now tell me exactly, when will I have you again?
Look, you play so much hide-and-seek,
in the rush of this work and that, you simply forget me!
How can you be so forgetful? Don't you remember I exist?
Listen a moment...I'm getting terribly tired of all this waiting!
Oh, how much more can I say! Go then...enough, come to me now!
Share this article

One response to “সতৃষ্ণ চোখের নিলাজ ভাঁজে”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *