Bengali Poetry (Translated)

In the Light of Darkness

The door swings open
approaching the personal cave:
there, waiting,
each intimate night of love.
Seasonal winds caged.
That room stands guard
over itself. That room
wears handcuffs of silence.

When the day's surrender
seeks fulfillment,
then if you don't come
how can it gather!
You are the soft pillow
of all these occasions, at the bed's corner
the day's end unburdened refuge.

The pair of socks roll into balls
on the sofa, the shirt finds shelter on the chair's firm shoulder,
the handkerchief waits in the trouser pocket for sweat;
one trouser leg on the bed, the other at the bed's edge,
underwear hides beneath the bed or beside it.

This is how night falls... those nights
when the day's vigor doesn't fade even at night.
On those nights descends another day altogether.
The passing of those nights happens not in darkness
but at the electric light's switch;
when you come, just like this
dreams wake in the darkness's light.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *