I'm ready to translate your Bengali poetry into English. Please share the Bengali text you'd like me to translate, and I'll create a literary translation that captures the essence, voice, and emotional truth of the original while maintaining natural, idiomatic English that reads as literature in its own right.

In the last light of evening

- I know you! Yes, I know you well!
- Oh, sugar for tea? Which brand? Or loose leaf?

- No, I truly, truly know you.
- Drop the act, I'm wise to all that!

- But you can't escape like this!
- Think you'll block my path and make me stand here?

- I won't let you go!
- Ha! As if I'd heed your ban?

- Truly, I don't understand you — like a whole sack of riddles!
- Who asked you to understand? And why bind yourself so tight to this post?

- I'm terribly alone, so very afraid!
- I'm no fool either, but this time I'll plunge deep into solitude!

- This is so unfair — you'll see, the Creator will punish you!
- Even doing right, I've been punished plenty! Ask Him — how much more wrong must I do before He takes me away entirely?

- Good heavens, such resentment?
- What else can I do, tell me — my anguish is sky-high!

- Come then, let's both go to hell together?
- But I don't want to find shelter even in hell!

- Then heaven...?
- Do you know the way there, down to the last detail?

- You could teach me, couldn't you, dear!
- You must love yourself empty — more, and more, and more!

- Only those who lust for heaven worship idols.
- But I do it daily! Doesn't He know you are my goddess?
Share this article

One response to “বিকেলের শেষ আলোয়”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *