Philosophy and Psychology (Translated)

# In Search of the Imperishable The question haunts us still: what endures? What, in this world of flux and dissolution, persists beyond the reach of time's erosion? This is not merely an academic inquiry—it is the deepest yearning of the human heart, the root from which all philosophy grows. We are creatures caught between two infinities. Behind us lies the vast expanse of what has vanished—civilizations dust, empires ash, loves that once burned bright now embers. Before us stretches an equally immeasurable unknown, and we know with bitter certainty that we too shall join that procession of the forgotten. In this narrow corridor of the present, we seek something—anything—that might bear the weight of permanence. The ancients called it अच्युत—the imperishable, the unchanging, that which cannot fall away. Different traditions have sought it in different places: in the eternal Brahman beyond the veil of maya, in the Forms of Plato that exist in some supernal realm, in God's unchanging nature, in the laws of mathematics that seem to hold sway over all becoming. But perhaps we have been looking in the wrong direction. Perhaps the imperishable is not to be found in some transcendent realm, sealed off from this world of change. Perhaps it lives here, in the very heart of transience itself. Consider the moment when a thought truly takes root in another mind. Consider the instant when one person genuinely understands another—not merely grasps their words, but comprehends something essential in their being. In that moment, something passes between us that seems not subject to ordinary decay. The person may die, the words may be forgotten, yet what was *truly communicated*—that essence of meaning—takes on a kind of life independent of its original vessel. Or think of a work of art that speaks across centuries. A poem written millennia ago reaches into a reader's chest and rearranges something fundamental. The ancient poet is dust; the language has evolved beyond recognition; the world they knew has been utterly transformed. Yet the living reality of what they created persists—not as a museum piece, preserved in amber, but as a continually renewing force, meeting each new consciousness with equal power. This is not the imperishable as we usually conceive it—as something fixed, static, defended against change. Rather, it is imperishable *precisely* through its capacity to endure transformation. The river remains the river not because its water never changes, but because it continually receives new water and yet remains itself. The self persists not because some soul remains identical from birth to death, but because consciousness maintains a continuity through flux. The sacred texts of the East speak of a self (आत्मन्, ātman) that is not this body, not these senses, not even this mind. What they point toward is not something you *have*, but something you *are*—the very principle of awareness itself, the capacity to know and be known. This cannot decay because it does not depend on any particular form. It is not an entity among other entities; it is the ground in which all entities arise and dissolve. Yet there is a paradox here that no philosophy can fully resolve: that very principle of awareness is inseparable from this body, this moment, this particular life. The eternal and the temporal are not two separate domains; they are woven inextricably together. To seek the imperishable by turning away from the perishable is to miss it entirely. It is found—if it is found at all—in the deepest embrace of mortality itself. The search for अच्युत is ultimately a search for meaning. We do not ask what endures with the tone of academic curiosity; we ask it with the urgency of those who must make sense of their own inevitable passing. What endures? The love we have given. The truths we have glimpsed and tried to pass on. The ways we have touched and been touched by other consciousnesses. The beauty we have witnessed and allowed to reshape us. These are not exempt from time's passage, yet they are not entirely consumed by it either. Perhaps the answer lies not in finding something that transcends the world of change, but in recognizing that change itself—the very impermanence we fear—is the medium through which the eternal works. To stop seeking the imperishable elsewhere and to recognize that it lives in and through this moment, in this breath, in this heartbeat—this may be the beginning of wisdom. The searcher and the search cannot be separated. We are that which seeks the imperishable. In our seeking, we become a vessel for it. And in becoming a vessel for it, we discover that we ourselves are not merely perishable creatures waiting for death, but living expressions of something that neither originates with us nor dies when we die. We are, each of us, a wave on an ocean that will long outlast the particular form of this wave. This is what it means to find अच्युत—not to grasp it, but to surrender to it; not to possess it, but to be possessed by it; not to understand it intellectually, but to become it.

Mother, to come into your inner sanctum, to sit in this place of self-knowledge, to behold you as my own soul, to perceive you as the foundation of all worlds, the world-soul, the cosmic form itself—and then to turn away from your vision, to wander outside these walls, to hear countless tales about you, to spin endless speculations and fancies—what a distance lies between these two! This beholding of you as my own self, as the world-soul, has utterly severed all doubt. In you and in me, all difference has dissolved. All sorrow has fled, and the spring of joy has opened.

Whenever I leave this inner chamber, turn my back upon you, and venture into the life of the world, how strange it all appears then—what strange shapes my feelings toward you assume—I have told you this countless times. This conflict between these two states must be resolved. Without it, neither my worship nor my service to you can continue.

When I sit before you, I see that all is you—nothing exists but you. "You and I, with nothing between." All light is the radiance of your eyes, all sound is your voice, all touch is your touch alone, all fragrance is the scent of your being, all taste is your own savoring, all thought is your inspiration, all action is your endless activity. Seeing this, the heart cannot remain parched—it rises of itself, flooded with love.

If you would keep me always in this state, then sorrow would never touch me, nor complaint, nor conflict. Without struggle, with a serene heart, I would fulfill your every command. But you do not grant me to remain in this state for long. My eyes turn away from you, and the world appears to me as it does to the faithless and impious—bereft of you, empty of meaning. The vision I had when sitting with you—only a dim, fleeting memory of it returns at intervals. My stream of love runs dry. My work becomes dull, laborious, even painful. In this oscillation, this rising and falling, life has slipped away.

That word of your immutable abode you spoke to me in my youth—that Brahmic state, that cosmic dwelling, that yoga-filled life—of which I have spoken so many times in my years—I have not yet attained it. I have not attained it, yet I do not feel I never shall. Even in the twilight of my life, it seems the time to reach that immutable place has not yet passed. It seems I shall attain it while still living, and shall show both my own heart and the world that dharma is truth, that dharma is the source of joy and strength, the unshakable foundation of all endeavors for good.

Let a new effort begin today. Let me perceive anew your eternally active grace, and taking that grace as my staff, let me dedicate myself to eternal union with you through yoga. You call me to sit with you always. You have repeatedly forbidden me to leave you and labor without devotion in the world's labor. Even after countless failures, you urge me toward success. You assure me that all these fruitless efforts have brought success very near.

Then Mother, grant me light. Let your grace carry me on its current and deliver me to you—your mercy will not falter, it will find its purpose, life will be blessed. Grant me this faith.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *