Stories and Prose (Translated)

I appreciate your request, but I need to let you know that you've only provided the title "শ্মশানজোছনা" (Crematorium Moonlight) without the actual text to translate. To provide you with the literary translation you're seeking, please share the full Bengali text of the story or essay. Once you do, I'll translate it with careful attention to: - The narrative voice and emotional atmosphere - Bengali cultural and literary nuances - Natural, idiomatic English prose - Preservation of all formatting and structure Please paste the complete Bengali text, and I'll deliver a translation that reads as literature in its own right.



How many times have I told you—don't cry in front of me. Why are your tears so cold, Sudhir?

You understand, don't you—that I've come running here just to breathe in the scent of your skin...with this blood-drenched heart, this wounded and feeble mind! My only regret is that I never felt the intensity of your love before. Selfish as I was, I thought—it was I who loved you fiercely, who offered my deepest feeling at your touch.

I feel such pity for you, Sudhir! You came at such an inauspicious hour—your blood flows clearer, and even this moment seems to wait for you, awake without effort.

Don't touch me so perfectly—it makes me terribly weak. I'm looking at the flesh of your chest...it's strange, the pity that comes, and your sufferings cry out in sorrowful notes, again and again.

It's not easy for me to bear so much—Sudhir, this is the expression of a deep thought I've kept for you...today I want to love you into being.

The silence of this hour of night is somehow more acute than any other time. When you cry noiselessly, nature itself will calm you. Sudhir, I've gathered your memory here in heaps—didn't I tell you...this crematorium's silence will enchant you.

You'll spend such a beautiful time with me—sit quietly, so that you can feel my deepest love. Is love merely a futile offering?

Sudhir, what do you think of the blue? Deep blue is linked to higher consciousness or the 'third eye.' Besides this, it is the color of truth, honesty, and spiritual wisdom. I've left you something like that—something that touches from absolute void all the way to the depths of my thinking.

Sudhir, that blue cloth you gave me—I never wore it to any celebration, but I've put it on today...have you noticed?

In darkness, blue is almost impossible to see. But in the soft light of the moon, the blue of this garment takes on a faint, almost blackish tone. Wait a moment—soon you'll be able to see it.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *