Bengali Poetry (Translated)

Home and Its Living

Parrot; canopy...four-cornered;
home is its name.

At the jackal's unclean touch
the sun's tender buds
lose suddenly their thunder-dress,
the sun dies cloud by cloud;
the solid canvas wife, the whole beautiful house, the kheud-yard...
blue light plays in the eye's pupil,
and burns almost like a nightmare.

Who are you at the door,
whose hand can hold another hand?
Shall I break the threshold today?

Rows upon rows of swooning flower-corpses...
In full spring newly-born flowers
fall and scatter in the reckless storm.

Suddenly at morning
in the gathering dust-dance,
in hail corroded by flood-companion,
the fierce burning of rainless wind, soundless;
wildfire blazes through all the old life...

Brief procreative memory
is erased in evening's end
by flower-exuberant breaking of chains.

No home, home runs,
home still finds home.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *