Bengali Poetry (Translated)

Happiness

Six years after marriage, when I went to my father's house for the first time,
they asked me,
Are you well, daughter?

I no longer knew whether to laugh or cry at this worn question.
Even when heart-breaking sobs rose from within, sometimes you must not weep, must swallow it all in silence.
What good would crying do before those whose vocabulary of well-being matters more than my private tears?

I began to think, what could I say! What could I say!
Should I tell them...say, at eight in the evening I'm fine, but by quarter past eight the misery begins?
Or should I say...ask me about weeks or days, that would be easier to answer! I mean, what I was trying to say is, when was the last time I was well for two days straight, or if luck was truly kind, two weeks running—I can't even remember!

Suddenly I saw, seeing me silent, they were all looking toward my two children.
Lifting my daughter from my lap to her grandfather's, spreading a wonderful smile of contentment across my face, I broke the silence with laughter...Ma, I've enrolled your grandson in school now.
Stroking my son's head, I said, Come on, beta, sing "The Wheels on the Bus" for dida!

I saw that seeing this house's only daughter happy,
fountains of joy were flowing through everyone.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *