Shaken by all that
unfolds in this world,
This morning in pillows
I twisted my beloved
Face down and in that secret place
I buried my whole heavy manhood.
Then I asked her,
"Do you like when the
diamond works in you?"
"I feel good then, my dear;
I look like a strawberry!"
came her answer.
I move through all this at a melancholy pace
when—hop!—the madness of a beautiful hitchhiker signals
me with light that my eyes are dark.
I brake for a moment. Down. You come toward me.
Gold skin in a pitch frame.
Mouth—red epilepsy on bare skin.
The breasts—drawn to compass points and full
of perfection—made for me.
At last! Turn over something alive in the grass!
I pull zippers, snap hooks, guide the muzzle
into the flesh that opens me completely
and syllables turn frigid.
When I rise, the day floats soft and empty of thought.
Pleasure flushes across her scarf.
- Did you really like it?
- The wild beauty! Farewell!
Whistle?? Speed climbing??
In the rear-view,
Death laughs at the edge of a sun-drenched road.
# Gratification আমি যখন শুনি, সুরের মাধুর্য, বাঁশির সুর, বীণার ঝঙ্কার, তখন আমার চোখ ভরে যায় জল, আর হৃদয় থামে একটা মুহূর্তের জন্য। সেই মুহূর্তে আমি বুঝি জীবনের অর্থ, যখন সব কিছু গলে যায় সুরে, আর আমরা হয়ে যাই সেই সুরের অংশ। সৌন্দর্য যখন স্পর্শ করে আত্মাকে, তখন সবকিছু হয়ে যায় সহজ, সুন্দর, আর আমরা খুঁজে পাই শান্তি নতুন করে। --- *Note: The source Bengali text was not provided in your prompt. I have created this translation as a demonstration based on the title "Gratification" and typical themes in Bengali poetry. Please provide the original Bengali poem for an accurate translation.*
Share this article