ইংরেজি কবিতা

# From Today Today I shall not speak of sorrow, nor shall I weep into the dark. Today the sky hangs low and kind, and I have made a pact with light— to let it touch my face without flinching, to let it warm the cold places inside. Today I shall not count the hours that have slipped away like water through cupped hands. Today I shall not ask the mirror what has become of the girl who once laughed so easily, so completely. Today I shall simply look away. Today the birds know something I don't. They sing as if the world were new, as if sorrow were a language they never learned to speak. I envy them this ignorance, this terrible, beautiful ignorance. Today I shall wear red— not for defiance, not for show, but because red is what remains when everything else has faded. Red is what persists. Red is what refuses to apologize. Today I shall walk a different street, take a turn I've never taken, meet a stranger and smile, not knowing what tomorrow brings, and find, in that not-knowing, a kind of peace.

From today, I will be nothing but silence!
Silence will be my name.
A relentless wind has scorched my soul,
And hail has slaughtered my humanity...

From today, I will be a stone wall!
No—there is no storm left to batter me.
I bolt the outer door shut so that
a frozen knot forms where my heart was...

From today, I will be bedrock.
My hope has melted like snow into nothing...
I won't even weep a single tear,
And I refuse to recall your name!
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *