I'm ready to translate your Bengali poetry into English. Please share the Bengali text you'd like me to translate, and I'll create a literary translation that captures the essence, voice, and emotional truth of the original while maintaining natural, idiomatic English that reads as literature in its own right.

Echoes of the Restless




Is it all futile, or is it not?
Who knows!
Self-created, shadowless shadow—
"No one remains"...who knows!

This shadow has
no being,
no vessel,
no knowledge,
no ignorance.

Yet without this vesselless echo
neither knowledge reveals itself,
nor ignorance dawns.

I am
the source of the meaningless,
the source of all meaning—
and their sourcelessness too!

When I dissolve
into my own groundless ground,
in that very absence of myself
nothing remains—
and that nothingness too is gone.

In my non-existence
no one remains to establish meaning;
no one remains to destroy meaning.

Meaning and meaninglessness—
all these are projections of my emptiness,
impositions of my own non-thing—
and yet, not even that.
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *