Philosophy and Psychology (Translated)

# Breaking the Jungle for the Good The jungle doesn't yield its secrets easily. It stands, dense and uncompromising, a barrier between what we know and what remains hidden. We have always sensed this: the jungle as metaphor, the jungle as obstacle, the jungle as the space where civilization halts and another order—wild, untamed, terrifying—begins. But what if the jungle itself is not the enemy? What if, in our haste to break it, to clear it, to impose our logic upon it, we have misunderstood the very nature of progress? Consider the paradox: we clear jungles to build cities, to make space for ourselves. We call this development. We call this the march of civilization. And yet, with each clearing, something irreplaceable recedes. A rhythm older than our cities, a knowledge encoded in silence and growth, a wholeness we cannot quite name—all of it withdraws deeper into what remains unbroken. The Bengali phrase *jangal bhenge mangal*—breaking the jungle for the good—carries an old confidence. It speaks of a time when the path forward seemed obvious. Development meant conquest. Progress meant subjugation. We would break what stood in our way, and goodness would follow naturally, inevitably. But we have learned, or should have learned, that the equation is not so simple. The jungle is not merely an obstacle. It is a system, a teacher, a mirror. It teaches the language of coexistence, the mathematics of balance, the possibility of order that does not require conquest. To live in a jungle is to understand symbiosis—not as an ideal, but as a daily necessity. The jungle does not distinguish between high and low, important and insignificant. Everything feeds, and everything is fed upon. Everything dies so that something else may live. There is no guilt in this, no morality—only continuity. We, who have broken so many jungles, are only now beginning to understand what we have lost in the breaking. There is another way to read *jangal bhenge mangal*. What if the goodness we seek does not lie in the clearing, but in the wisdom to know when not to break? What if the jungle—the actual jungle, the metaphorical jungle, the jungle in our own minds—contains a kind of order that our tools of conquest cannot comprehend, much less improve? The philosopher, like the ecologist, must learn to ask different questions. Not: How do we break the jungle? But: What is the jungle telling us? Not: How do we make space for ourselves? But: What space are we destroying, and what does that cost? These are not sentimental questions. They are practical. A jungle broken carelessly does not yield mangal—goodness—for long. It yields erosion, flood, famine, despair. It yields an emptiness that cannot sustain even those who broke it. Perhaps the task of our time is not to break more jungles, but to understand the ones we have already broken. To ask whether the cities we built on their graves are truly better than what was there before. To consider whether the progress we purchased with their destruction has actually made us more prosperous, more wise, or more free. The jungle will break us if we do not learn to listen to it first. Not to romanticize it—the jungle is neither kind nor cruel, neither good nor evil. But to respect its logic, its patterns, its ancient mathematics. To recognize that our own survival, our own flourishing, might depend less on breaking it than on learning to live within its grammar. The question, then, is not whether we can break the jungle for the good. The question is: have we ever truly understood what good is?

I understand now—you kept your distance because I didn't want the closeness. Is that what you meant to show me? The happiness of being far away? You appear for just a moment in the morning, then vanish so completely that I don't see you all day long. I can't bring myself to say that you don't come to show yourself. Of course, my mind isn't eager to see you either. I read about you, I speak of you, I work with you—and in this, I tell myself, I am meditating on you. Yet there is something within my heart that says, "This is not right." Is that something me? Or is it you?

It lies so deep within that I cannot say it belongs to me. Is it your pull, I wonder? Your call? Your longing to possess me? Why doesn't this longing express itself more fully? If it did, this restless fluttering in me would cease, and I would become entirely yours. So many things keep me away from you. They are things connected to you, and yet they prevent my love from flowering. Even when I sit down to read, I abandon the book and lose myself in thoughts of you. Yet I have little desire to go to you, to sit with you and talk. Rather, I love to speak *about* you. To leave off speaking and stand beside you, or to converse with you directly—I cannot muster the wish for it.

I tell myself that my love for you is why I enjoy reading books that touch on you, why I love to speak of you. But now I see—it is not so. Love for you and pleasure in hearing and speaking of you are not quite the same thing. Why, then, can I occupy myself with you all day? Yet all day, no—why cannot I spend still more hours, still more time, with you itself? Perhaps your manifestation is not yet bright enough, perhaps you have not yet become sweet enough to me; that is why I cannot hold you for longer.

I love to read because I hope that some learned author will help me see you more brightly still. Is there something else hidden within my hunger for books? Sometimes, I suspect, there is a certain pride in knowledge. Is there not also a covetousness—that by knowing more, I might win the respect of others as a learned person? I cannot say for certain. Yet I do not love to read everything indiscriminately, nor do I love to speak of just anything. I wish to know *you*; and because you ask that your word be spoken to people, I speak. It does not seem to me that I spread knowledge for the sake of winning honor through its display.

Perhaps in striving to obey your command, pride and the desire for recognition sometimes stir within me—yet I do not harbor them. Whatever arises, you dispel it. I will not walk the path of worldly regard; I resolved that long ago. If the craving for esteem lies hidden somewhere in my heart, tear it out and burn it before my eyes in the fire of your love. Let this addiction to books go as well. Let me turn only where there is hope of truly understanding your truth. How many forests I have cleared, through what wasteful toil I have come to know even a little of you! Not entirely wasteful, though. That labor bore some fruit. The very fact that I can now say which path leads to you and which does not—I could never have known this had I not undertaken that labor.

In these years, I no longer have the will for such grueling work. Now I wish only to hear words refined and sifted concerning you. Yet how can I abandon the labor altogether? Just as people speak what is true, so too do they speak what is hollow. And they dress it all up so cunningly that people forget to question it. Not understanding the emptiness of their words, they form wrong impressions of you. So I see—you do not grant me complete release from the work of clearing forests. I am ready to clear forests, if you become the collyrium for my two eyes... or rather, not even that—if you remain simply the object of my sight. With you before me, watching you, seeing you—however hard and bitter the labor, I can do it.

                
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *