Bengali Poetry (Translated)

Before and Now

Once I grieved
for finding no one.
Now I regret
not finding the one I sought.

Once I regretted
that no one loved me.
Now I grieve
that I can love no one.

These days I no longer seek love.
I've learned that love is a machine for banishing peace.
Once I'd accept even turmoil to have love.
Now, if I could find peace, I'd gladly let all love go.

Once the absence of love made me restless.
Now even the scent of love sends me running.

Instead of love, I seek only peace now.
Instead of praise or blame, I seek only silence now.
I can do without a lover's warmth, without her nearness.
What do you call this? Old age? Or ripening?
Share this article

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *